miércoles, 11 de noviembre de 2009

Diccionario de términos de la banca en Argot




El Diccionario de Términos de la Banca (inglés-español, español-inglés) continúa la serie
de DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS DE TÉRMINOS JURÍDICOS de Editorial Ariel de la que ya se han publicado los diccionarios de Términos de Seguros, de Términos de la Propiedad Inmobiliaria,
de Términos de la Bolsa, de Términos de los Derechos Humanos y de Comercio
Internacional.
El Diccionario de Términos de la Banca, que amplía y profundiza en el estudio de la
traducción de términos especializados del mundo de la Banca y las finanzas, consta de
dos partes: inglés-español y español-inglés, con más de 12.000 entradas cada una. Las
entradas léxicas están ordenadas en torno a veintinueve campos semánticos (banca electrónica,
hipotecas, préstamos, cambio de moneda, contabilidad, etc.) y constan de cuatro
componentes: (a) La traducción de los términos, desde la lengua de partida a la de llegada;
(b) la explicación, consistente en un breve comentario aclaratorio del significado del
término, sus límites, sus usos, etc.; (c) la ilustración o ejemplo precedido por el símbolo
◊, que ofrece una orientación contextual del significado; (d) las remisiones o referencias
complementarias, precedidas de V. (véase) en la primera parte y S. (see) en la segunda,
cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas, que ayudan a delimitar el significado del
término y orientan hacia otras vinculadas con éste.
Pensado para facilitar una mejor comprensión de los tériminos de esta especialidad jurídica
en su doble correspondencia del inglés al español y del español al inglés, el Diccionario de
Términos de la Banca es una herramienta fundamental tanto para estudiantes como para
traductores y profesionales del ramo.
José Mateo Martínez es profesor de la Universidad de Alicante y director del IULMA (Instituto
Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas) de la Comunidad Valenciana.
Imparte las materias relacionadas con la traducción económica, comercial y financiera
en la Licenciatura de Traducción e Interpretación. Ha dictado cursos y conferencias de
este ámbito de especialidad en España y el extranjero. Es autor de libros y artículos de
investigación en el campo de la traducción, la lingüística y la enseñanza de lenguas extranjeras
en revistas nacionales e internacionales y autor y coautor de otros diccionarios
de terminología especializada.
Ariel Economía; 648 pp; PVP 49,50 €; 

16 x 24 cm; Tapa dura; ISBN 978-84-344-4560-4; 
Disponible a partir del 10/09/2009

No hay comentarios:

Una música prodigiosa de Mitch Albom. Maeva

Cómpralo aquí Mitch Albom se ha inspirado en el músico español nacido en Villarreal, (Castellón), Francisco Tárrega. El compositor...